Lección 2: Saludos y expresiones básicas. Cómo presentarse.
Katsuhito Kawano - 18-11-2005 11:42:32 | Categoria: Lecciones
みなさん、こんにちは。はじめまして、どうぞ よろしく おねがいします。わたしは かつひとと もうします。おげんき ですか。
Después de los dos largos posts dedicados a la pronunciación, por fin comenzamos a adentrarnos en la lengua japonesa propiamente dicha, y, como no podía ser de otra manera, empezamos por donde empieza todo el mundo: los saludos y expresiones de la vida cotidiana como "buenos días", "adiós", "gracias", y algunas frases básicas para presentarse uno mismo en una conversación. Así que id tomando nota, y seguro que en seguida podréis entender la pequeña parrafada de arriba.
おはよう ございます (buenos días)
Se dice para saludar a alguien por la mañana, más o menos hasta las doce del mediodía. Informalmente, entre amigos o conocidos, se puede decir simplemente おはよう。
Curiosidad: este saludo es, en realidad, una variante honorífica del adjetivo はやい (temprano). Literalmente, significa algo así como "es honorablemente temprano". Curioso, ¿verdad? Los japoneses son así de dados a los formalismos y la cortesía, a veces hasta extremos casi impensables y exagerados, como éste.
こんにちは (buenos días, buenas tardes)
こんばんは (buenas tardes)
Se usa uno u otro según la hora del día que sea. Hasta eso de las siete de la tarde se dice こんにちは。Posteriormente ya hay que decir こんばんは。
Por cierto, esta sílaba は de ambos saludos (os la he resaltado en azul para que no haya dudas) se pronuncia distinto. En vez de "ha" , que es como se lee normalmente, esta vez hay que pronunciarla como si fuera la sílaba わ .
おやすみ なさい (buenas noches; que descanses)
Se dice al acostarse o al despedirse de alguien por la noche, hasta el día siguiente.
Curiosidad: esta es otra forma honorífica, en este caso un imperativo del verbo やすみます (descansar). Como tendréis ocasión de comprobar con el tiempo, los grados de cortesía y las formas honoríficas de verbos, adjetivos e incluso nombres, son el verdadero "santo y seña" de la lengua japonesa.
Tras alguno de estos saludos introductorios, こんにちは o こんばんは, se puede seguir con la siguiente expresión:
はじめまして (encantado de conocerle)
Esto se dice cuando nos presentamos a un desconocido por primera vez. Se puede añadir a continuación la fórmula どうぞ よろしく おねがい します, que es muy común, extremadamente cortés y de muy difícil traducción; aquí se puede interpretar como "es un placer".
どうぞ よろしく おねがい します se puede abreviar también y quedarse en どうぞ よろしく, o incluso en よろしく a secas.
La otra persona, entonces, puede devolver la cortesía, respondiendo tal que así:
こちらこそ よろしく ( おねがい します ) (el placer es mío)
Para presentarse uno mismo dando el propio nombre, se puede decir:
わたしは nombre と もうします (me llamo... )
わたしの なまえは nombre です (mi nombre es... )
O simplemente:
わたしは nombre です (yo soy... )
Y para preguntar el nombre a la otra persona:
あなたの おなまえは なんですか (¿cuál es su nombre?)
A lo cual se nos responderá con la misma frase de arriba: わたしは nombre です (mi nombre es... ). Es bastante habitual, por cierto, que los japoneses se traten entre sí mediante el apellido, por lo que, por ejemplo, nos podrían contestar:
わたしは たなかと もうします (Me llamo Tanaka, mi nombre es Tanaka) .
Tanaka es quizás el apellido japonés más común, es como nuestros Pérez, Rodríguez o Sánchez. Hasta el extremo de que, si en una película norteamericana sale algún personaje japonés, hay muchas posibilidades de que lo llamen así.
Luego se puede proseguir la conversación interesándonos por la salud del interlocutor:
おげんき ですか (¿cómo está usted?), literalmente "¿está usted bien?"
>> La sílaba か al final ya indica que se trata de una pregunta, por eso no es necesario el signo de interrogación.
はい、げんきです。あなたは? (sí, estoy bien, ¿y usted?), para responder
(おかげさまで) げんきです。(Estoy bien, (gracias por preguntar) )
Esta sílaba は que sale en todas las frases y expresiones de arriba, de nuevo resaltada en azul, también hay que pronunciarla como si se tratara de la sílaba わ. En realidad se trata de una partícula, como veremos en la siguiente lección.
Unas pocas expresiones básicas más:
さようなら (adiós) >> esta seguro que ya la conocíais, ¿a que sí?
では また あいましょう (hasta luego, nos vemos en otra ocasión) (1)
どうも ありがとう ございます (gracias) (2)
どう いたしまして (no hay de qué) >> para responder a la anterior.
(1) se puede abreviar informalmente de varias maneras (el significado es el mismo):
また あおう
では また (>> は también pronunciado como わ)
じゃ また
じゃね >> muy coloquial
(2) también se puede abreviar informalmente:
どうも ありがとう
ありがとう
どうも
La palabra ありがとう seguro que también os suena, casi todo el mundo la ha oído alguna vez y es una de las que suenan más graciosas a nuestros oídos. En realidad, también se trata de una forma honorífica de un adjetivo, ありがたい, que significa ·"agradecido, con gratitud")
De momento esto es todo. ¿Qué os ha parecido? Como véis, hay más "chicha" que en las lecciones anteriores. Espero que no os resulte demasiado lioso; si tenéis dudas, preguntadlas sin miedo (podéis usar los comentarios para ello). Faltan algunas expresiones básicas más, pero las veremos poco a poco más adelante. Por ahora, con lo aprendido hoy ya podéis leer el texto de arriba, ¿a que sí?
¿Véis cómo no era tan difícil como parecía?
Pues ya podéis empezar a practicar... si queréis, podéis intentar hacer algún diálogo pequeñito con este vocabulario, y enviarlo a los comentarios. O intentar traducir los que os doy a continuación. Y sobre todo no os preocupéis si por ahora no os termináis de aclarar. Tened en cuenta que gran parte de lo que ha salido aquí son frases hechas, ya establecidas por las normas de la cortesía.
En los próximos días (la semana que viene, ya) iremos viendo la estructura básica A は B です , que si os fijáis bien, veréis que es la que ya ha salido en varios de los ejemplos de esta lección.
DIÁLOGOS PARA PRACTICAR
1 .
あおき - はじめまして、どうぞ よろしく。
のはら - こちらこそ よろしく。
2.
ひろし - おはよう。
みさえ - おはよう ございます。
ひろし - あなたは おげんきですか?
みさえ - はい、げんきです。
3.
ひろし - ありがとう ございます。
みさえ - どう いたしまして。
4.
たなか - あなたの おなまえは なんですか。
いけだ - わたしの なまえは いけだです。 あなたは?
たなか - わたしは たなかと もうします。
やまぐち - わたしは やまぐち です。 はじめまして。
VOCABULARIO DE LA LECCIÓN
わたし (yo)
あなた (tú, usted)
わたしの (mi, mío)
あなたの (tuyo, suyo -de usted-)
おなまえ (nombre -de otra persona-)
なまえ (nombre -de uno mismo- )
げんき (ánimo, vigor, buena salud)
げんきです (estar bien)
おげんき ですか (¿cómo está usted?)
かつひと (Katsuhito -nombre personal masculino- )
ひろし (Hiroshi -nombre personal masculino-)
みさえ (Misae - nombre personal femenino- )
のはら (Nohara -apellido-)
(se nota cuál es mi serie de anime favorita, ¿verdad? ^_^)
たなか (Tanaka -apellido-)
いけだ (Ikeda -apellido-)
あおき (Aoki - apellido- )
やまぐち (Yamaguchi -apellido- )
---------------------------------------------------
NOTAS:
El prefijo お, añadido a nombres (おなまえ、おげんき) les da un matiz de cortesía, en señal de respeto hacia la persona con la que hablamos. Por lo tanto, no se emplea para referirse a uno mismo, suena muy feo (hay que decir なまえ、げんき)
か >> al final de una frase, la convierte en pregunta. No hace falta añadir un signo de interrogación.
は >> como ya he comentado, es una partícula y se lee "wa". Su función la veremos en la siguiente lección.
Comentarios (16) - Referencias (0)
Referencias
Comentarios
-
Soy la primera en escribir?? oooooooooooohhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh..qué ilusión!!!(cara kawaii)
Katsu, muy buena la lección, en serio. Y eso de escribir en hiragana, hasta ahora no había pensado que fuera tan útil ;)
Yo ya me sabía bastantes saludos y demás por lo que he aprendido por mi cuenta gracias al JeV1, pero realmente tu has puesto más cosas y lo has explicado realmente bien (incluído lo del は, con el que hace poco tuve muchas dudas...).
ありがとうございますかつせんせい
じゃねComentario de Sakura-chan hace 2 años y 30 meses
-
Una preguntita profe (prepárate que yo soy de los que pregunta todas las estupideces del mundo, no te queda nada conmigo ^^) ¿Nos revelaría algún truquito para aprendernos el silabario? Quiero decir... ¿existe algún método que lo haga un poquito más fácil o es cuestión de meterlo en la cabeza a presión "la letra con sangre entra"?
Otra curiosidad: ¿se pueden mezclar el katakana y el hiragana al escribir o si se usa uno no se puede mezclar con el otro?
Ya está de momento sólo eso y perdona que sea tan paliza, pero es que si no me queda todo clarito me pongo de los nervios xD. Sigue así que explicas chachi, aunque yo sea un pesado ^^.Comentario de Dr.Benway hace 2 años y 30 meses
-
Muy buena leccion Katsu-sensei. Para los que buscan cómo aprenderse los silabarios os digo como lo hice yo. Me hice fichas con cada uno de los símbolos en grande con su orden de trazos y debajo, su lectura. Les hice un agujerito y una anilla y me los llevaba a todas partes: en el metro, en el tren, el autobus... El mío tenía por un lado el hiragana y por el otro, el katakana. Espero que os sea útil :)
Comentario de Yumiko hace 2 años y 30 meses
-
Dr. Benway, no te cortes en preguntar lo que quieras. Para eso estamos aquí.
Tu pregunta de si se pueden mezclar katakana y hiragana, vamos a replantearla de dos maneras:
a) ¿Pueden convivir el katakana y el hiragana dentro de una misma frase o texto?
SÍ, sin ninguna duda.
El 90% de un texto en japonés se compone de hiragana y kanji. Aparentemente, puede dar la sensación de que están revueltos al buen tuntún, sin orden ni concierto de ninguna clase, pero no es así. Hay que saber cuándo hay que escribir kanji y cuándo hiragana, y esta es, de hecho, la mayor dificultad de la escritura japonesa, mucho más que el hecho de tener que aprenderse los kanji y los dos silabarios.
El 10% restante son palabras en katakana, que normalmente van a ser préstamos procedentes de lenguas extranjeras (excepto del chino, que se escriben en kanji), o palabras nativas japonesas que aparecen ocasionalmente escritas en katakana, por alguna razón muy concreta (normalmente para resaltarla o llamar la atención sobre ella).
Aquí tienes un ejemplo sencillo de cómo conviven las tres escrituras dentro de una misma frase:
私は スペイン人です (=yo soy español)
私 es el kanji de la palabra わたし, que, como ya hemos visto, significa "yo".
スペイン significa "España". Como procede del inglés "Spain", se debe escribir en katakana.
人, aquí leído じん (tiene varias posibles lecturas), es el kanji que significa "persona". Así que, todo junto, スペイン人, significa "español, persona de España".
Quedan en hiragana la partícula は y el verbo です.
A cada uno lo suyo, como puedes ver.
b) ¿Se pueden mezclar el hiragana y el katakana dentro de una misma palabra?
NO. Si escribes una palabra en hiragana, no puedes mezclarla con sílabas en katakana, y viceversa. Por ejemplo, puedes escribir さようなら o サヨウナラ, pero no puedes escribir さヨうナら サよウナら.
Esto tiene sus excepciones, muy escasas y concretas. A veces pueden aparecer juntos el hiragana y el katakana dentro de una misma palabra, pero no mezclados porque sí. Te pongo dos ejemplos:
サボる Esto es un verbo, de bastante reciente introducción por cierto, que puede traducirse por "hacer el vago en el trabajo". La parte escrita en katakana procede de la palabra francesa que significa "sabotear, perjudicar", mientras que la sílaba る corresponde a la terminación verbal, por lo tanto se escribe en hiragana.
ドラえもん Así se escribe en japonés el nombre del famoso gato cósmico azul, Doraemon. Se divide en dos partes: ドラ , que procede del nombre de un dulce típico japonés el どらやき "dorayaki", y えもん, que es un antiguo sufijo propio de los nombres de samurais. Para resaltar el contraste entre ambos componentes del nombre, el primero se ha escrito en katakana.
En cuanto a tu otra pregunta, cómo aprenderse los silabarios... realmente no se puede decir que exista un método universal que valga para todos. Lo que a una persona le puede dar muy buen resultado, a otros les puede fallar por completo. El método que propone Yumiko, por ejemplo, no está nada mal, y si a ella le ha funcionado, a tí también podría serte útil. O quizás no. O sólo a medias. Nunca se sabe.
En todo caso, desde mi propia experiencia, yo no te recomiendo que te dediques únicamente a tratar de memorizar los silabarios "como un loro". Si además de eso los practicas desde el primer momento, intentando escribir y leer palabras, se te quedarán mucho mejor. Y no sólo eso, sino que tú mismo irás viendo poco a poco qué palabras tienes que escribir en hiragana y qué palabras en katakana, hasta llegar alpunto de que, cuando intentes escribir una palabra con el silabario "que no es", por ejemplo, サヨウナラ, verás que te sale el otro silabario casi por inercia.
Apuntate en un cuaderno, por tu propia mano, el vocabulario que va saliendo aquí. Trata de leerlo. Si hay algúna sílaba que no conoces aún o que no recuerdas cómo se lee, consulta los recuadros correspondientes. Ten las "chuletas" al lado y no dudes en recurrir a ellas todas las veces que sea preciso.
Trata de transcribir palabras españolas en kana. O palabras japonesas escritas en romaji. O intenta convertir al hiragana frases enteras en romaji, por ejemplo versos de la letra de alguna canción. En fin, lo que se te ocurra. Lo importante es que no sólo memorices los silabarios, sino que desde el principio te acostumbres a utilizarlos y a leerlos, aunque tengas que estar consultando constantemente cómo se escribe tal o cual sílaba.
Haciéndolo así, lo normal es que, en un periodo de tiempo relativamente breve, acabes conociendo a la perfección ambos silabarios casi sin darte cuenta... y lo que es más importante, sin confundir uno con otro.
Espero haber resuelto tus dudas, pero si no te ha quedado claro del todo o tienes más cosas que preguntar, no te cortes.Comentario de KAtsu hace 2 años y 30 meses
-
Gracias sensei, la práctica lleva a la perfección ^^
Comentario de Dr.Benway hace 2 años y 30 meses
-
Yo soy otra alumna un poco coñazo porque siempre me salen un monton de dudas y si no entiendo las cosas no me quedo tranquila, solo espero q tengas paciencia conmigo y q no te lo tomes a mal.
1 duda:
はい、げんきです。あなたは? En esta frase q pusiste no falta al final de frase la particula ka indicando la interrogacion? o esta es alguna excepcion?
De momento ya esta, mañana repasare otra vez todo esto para q se me acabe de quedar
じゃ またComentario de crivicris hace 2 años y 30 meses
-
おげんきですか。=¿Cómo está usted?
わたしは げんきです。 あなたは ( おげんき ですか )? =Yo estoy bien. ¿Y usted (cómo está)?
Este segundo おげんき ですか se sobreentiende, y por eso se omite (esto es algo bastante común en japonés).
Es lo mismo que si en español preguntamos:
¿Cómo estás, Cris?
Muy bien, ¿y tú?
Y entonces, como se ha suprimido ese おげんき ですか y no hay partícula か (y no se puede decir あなたはか), para indicar que se trata de una pregunta, sí que se pone el signo de interrogación.Comentario de Katsu hace 2 años y 30 meses
-
はじめまして。あたしの名前はパツリシアです。よろしくお願いします。
カツサン、おめでとう^^あたしは第二課が好きです。本当にどうもありがとうございました。
Yo al principio los silabarios intenté chapármelos por familias, pero cesé en el intento porque podía escribir los kana de memoria pero luego me costaba asociarlos en los textos. Así que me dediqué a leer textos en kana, e iba mirando cómo se leían cuando me encontraba con los que no me sabía bien. El katakana aún se me resiste un poco porque no lo uso mucho, pero bueno, todo es practicar ;)
ごめんね、あたしの日本語は悪いだ^^U.
じゃまたね。Comentario de Alexiel hace 2 años y 30 meses
-
Muchas gracias por la respuesta, ahora ya lo tengo claro.
Tengo otra dudita q no tiene q ver con esta leccion si no con el katakana. Estaba repasando y me acabo de dar cuenta q "tu" y "du" no siempre se escribe igual, lo he encontrado escrito de dos maneras y no se cual es realmente la valida ni porque se escribiria de la 2ª manera si fuera la correcta (o es q no tiene explicacion)
TU テウ トウ
DU デウ ドウ
Aun no se como se escribe el 2kana en pequeño, lo siento.
salu2Comentario de crivicris hace 2 años y 30 meses
-
Baja un poco el nivel, Katsu, que como sigas así me huelo que la mafia de los profesores de japonés de pago te van a dejar una cabeza de caballo entre las sábanas con una nota que diga "Shut up you bastard" o algo por el estilo... :)
O bien te comprarán tu silencio por una pasta... qué puñetas, sigue así, que hasta me he enterado y todo!!!Comentario de El Jose hace 2 años y 30 meses
-
テゥ y デゥ no los he visto nunca. Que yo sepa, la forma habitual de escribir en katakana las sílabas "tu" y "du" es esta:
Tu: ツ por ejemplo: ツアー (tour)
Du: ドゥ
(Esta sílaba "du" es totalmente inexistente en japonés, sólo aparece ocasionalmente en alguna palabra de origen extranjero).
Si tienes el Japonés en Viñetas I, échale un vistazo a la lección 8, en la que se explicaan algunas particularidades del katakana y cómo transcribir los sonidos extranjeros inexistentes en japonés.
Por cierto: para escribir esos kana pequeñitos con el IME, teclea una "x" primero.
Si tecleas: dou >>> ドウ
Si teclea: doxu >>> ドゥ
Con las sílabas compuestas "normales", no es necesario teclear esa x. Por ejemplo, para escribir la sílaba きゃ , teclea "kya".Comentario de Katsu hace 2 años y 30 meses
-
Es un curso estupendo, vamos se entiende todito,todo, y eso que soy una novata aun, por el poco tiempo que tengo para ponerme con ello.
Sigue asi, y te tomo la palabra, duda que tenga pregunta que te hago.
Comentario de ana33 hace 2 años y 28 meses
-
Pues bienvenida y adelante, que sea verdad eso de que me vas a freír a preguntas. ;-)
Por cierto, hay un pequeño error en la lista de vocabulario de animales (ya lo he avisado en los comentarios y lo corregiré lo antes posible).Comentario de Katsu hace 2 años y 28 meses
-
hola katsu!!!!!!!, mira quien se ha pasao por aquí. por cierto, solo quería decir que está realmente muy bien la pagina esta, si la hubiera descubierto mucho antes quizás abría aprendido contigo, pero yo me he guiado por los libros de marc bernabé (y todavia no he terminao con el segundo ...); no obstante, creo q en vocabulario deberias añadir los kanjis para q la gente vaya reconociendo kanji con palabra y su significado (solo es una sugerencia).
me pasaré frecuentemente por aquí. saludos!!!! ^^Comentario de nekoi82 hace 2 años y 28 meses
-
Muchas gracias, Nekoi82!
creo q en vocabulario deberias añadir los kanjis para q la gente vaya reconociendo kanji con palabra y su significado (solo es una sugerencia).
Ya lo había pensado al principio, pero como estoy presentando los kanji gradualmente he preferido hacerlo así, listar el vocabulario en hiragana o sólo con los kanji que ya se han visto, para no confundir a la gente.
No obstante, puede que siga tu consejo, aunque en ese caso, añadiré los kanji no estudiados aún en este curso entre paréntesis.
Comentario de Katsu hace 2 años y 28 meses
-
me parece una idea genial, así van aprendiendo nuevos kanjis. yo lo que hago cuando enseño es escribir la palabra es español, luego la palabra en hiragana o katakana con su lectura roomaji y por último el kanji. cuando ya han pasado unas pocas-muchas hojas así les quito la lectura roomaji para que se vayan acostumbrando a leer solo en hiragana y katakana.
Comentario de nekoi82 hace 2 años y 28 meses